Mi proyecto se llama “Desapego.” En este proyecto, presento una colección de narrativos sobre los despidos que ocurrieron por todo China en los finales de los años noventa durante la reforma de todas las empresas públicas. De repente, millones de trabajadores fueron desapegados de las fábricas que llamaban sus “unidades” (donde se encuentran sus vidas…Continue Reading Tendiendo Puentes
Category: 中文
Volverse Bilingüe por Min Cheng
No estoy segura de si lo que voy a describir es una experiencia común para aquellos que eran monolingües y se volvieron bilingües, pero para mí, hubo un momento específico en el tiempo en el cual “descubrí” que en verdad me había vuelto bilingüe. A continuación contaré como ocurrió: Estaba en medio de una discusión agitada con un compañero (cuya lengua materna es el inglés) acerca de algo tan trivial que ya no recuerdo. De repente, hice una pausa; y tuve este diálogo interno conmigo misma (mientras mi compañero estaba desconcertado por mi estupor temporal): “Min, ¿Te das cuenta de que estás sintiendo, pensando y discutiendo en inglés? ¡Con un interlocutor nativo! ¿Qué genial, no?…Continue Reading Volverse Bilingüe por Min Cheng
Una Rosa por Cualquier Otro Nombre
Siempre me ha encantado la historia de como mi tío Wilson escogió su nombre. Solo le tomo unos meses de vivir en los Estados Unidos para darse cuenta de que los americanos nunca podrían pronunciar “Woo Jin” correctamente. El sonido de la “W” siempre les salía muy severo y sus lenguas se movían descuidadamente alrededor de la “J” – demasiado sueltas para capturar él sonido apropiado entre un “Ch” y una “J.” A veces el los corregía, lentamente desplegando cada sílaba, cuidadosamente tocando el techo de su boca con su lengua con perfección. Aun así, nunca parecía ayudar; él no podía descifrar si era por la falta de esfuerzo de la parte de ellos, o si el idioma de ingles era él culpable, con sus letras y sonidos incapaz de reconciliarse con los del coreano….Continue Reading Una Rosa por Cualquier Otro Nombre