Lucas Ambrosio I’m a Spanish Teaching Assistant at Amherst College. In Argentina, I work teaching English as a foreign language at elementary and high schools, and I work as a freelance translator for companies as well.
Waleed Babar ’21 Assalam-u-Alaikum! Having lived in Islamabad, Pakistan for 18 years, I grew up multilingual, speaking English, Urdu and Pushto fluently. I hope to bring the unique identities of each of these languages at Amherst!
السلام علیکم! میں ولید بابر، کلاس آف 2021، ہوں۔ اسلام آباد، پاکستان میں 18 سال گزارنے کی وجہ سے میں انگریزی،￼ اردو، اور پشتو بول سکتا ہوں۔ میں چاہتا ہوں کہ ان زبانوں کی منفرد شناخت کو ایمھرسٹ میں دکھانا !
Saad Baloch ’20 I’m a sophomore at Amherst, majoring in Econ. Besides English, Urdu and Arabic, I am familiar with Korean and am fluent in a number of regional South-Asian languages including Hindi, Saraiki and Punjabi.
میرا امحیرسٹ کالج میں دوسرا سال ہے اور میں معاشیات کی تعلیم حاصل کر رہا ہوں . انگریزی ، اُرْدُو اور عربی کے علاوہ میں کورین زبان سے بھی واقف ہوں اور جنوبی ایشیاء کی ریجنل زبانیں جیسے ہندی ، سرائیکی اور پنجابی بھی بول لیتا ہوں .
Daniel Betancur-Echeverri ’19 I was born in Boston in 1996 to two recent Colombian immigrants. Ever since I was a child, I remember my parents lamenting the fact that so many of their close friends were purposefully neglecting to teach their children about their culture and about their language in order to “Americanize” them. So, my parents did the opposite, reading all the fairy tales other children heard, but in Spanish. And sitting me for hours on end (when you’re 5, minutes feel like hours so it was probably more like 30 minutes) writing Spanish exercises. At the time, I hated all the extra work; my friends only had to learn one language, but I had to learn twice that. Now, though, I greatly appreciate their effort to constantly keep me connected to our rich culture. Without a doubt, it’s made me into the person I am today.
Nací en Boston en el 1996 de dos inmigrantes colombianos recientes. Desde que era niño, recuerdo que mis padres lamentaban el hecho de que muchos de sus amigos cercanos descuidaran a propósito enseñar a sus hijos sobre su cultura y su idioma para “americanizarlos”. Entonces, mis padres hicieron lo contrario, leyendo todos los cuentos de hadas que otros niños escucharon, pero en español. Y sentarme por horas y horas (cuando tienes 5, los minutos parecen horas, así que probablemente fueron más como 30 minutos) escribiendo ejercicios en español. En ese momento, odiaba todo el trabajo extra; mis amigos solo tenían que aprender un idioma, pero yo tenía que aprender el doble. Ahora, sin embargo, aprecio mucho sus esfuerzos por mantenerme constantemente conectado con nuestra rica cultura. Sin dudas, me ha hecho la persona que soy hoy.
Gabriela Bucio ‘ 21 Living up in the southwest with constant visits to Mexico, I grew up in a bilingual culture that was never properly defined as predominantly English nor Spanish. Living between two cultures and their linguistic differences is part of the reason I chose to major in History at Amherst.
Vivir en el suroeste con frecuentes visitas a Mexico significó para mí crecer en un cultura bilingüe, la cual nunca fue explícitamente definida por la dominancia del ingles ni del español. El vivir entre dos culturas y sus diferencias lingüísticas fue parte de la razón por la que elegí especializarme en Historia en Amherst.
Min Cheng, Bilingual Counselor Min Cheng received her B. A. in English from Shanghai University, her M.A. in Clinical Psychology from the University of Central Florida, and her Ph.D. in Counseling Psychology from Teachers College, Columbia University. After completing her pre-doctoral internship at Mt. Sinai Beth Israel Medical Center in New York City, she started working at the Amherst College Counseling Center as a bilingual Chinese/English counselor. She worked in various fields before her psychology career, including adult English education, business interpretation, and translation. In therapy, she is primarily psychodynamic in her theoretical orientation, with an emphasis on multicultural counseling and social justice issues.
程敏，上海大学英语系学士，中佛罗里达大学临床心理学硕士，哥伦比亚大学教育学院咨询心理学博士。她在纽约市的 Mount Sinai Beth Israel 医疗中心完成她的博士前实习后，开始在阿默斯特学院心理咨询中心担任中英双语心理咨询师。在进入心理行业之前，她有过许多不同领域的工作经验，包括成人英语教育、商务口译、翻译等。在心理治疗中，她的主要理论取向是心理动力学，尤其注重多文化咨询和社会正义问题。
Ho Yean Choi ’19 Born and raised in Korea, coming to Amherst College was my first time living my life in English. It is still much easier for me to like myself when I speak/live in Korean.
최호연 (class of 2019): 한국에서 나고 자랐다. 영어로 일상을 살아가기 시작한 건 애머스트에 오고 나서부터였다. 아직도 한국어로 말하고 생활할 때의 내 모습이 더 좋다.
Faith Chung ’18 is a senior Economics major hailing from Poughkeepsie, NY. Born in Singapore to Korean American parents and raised in the US, Faith has a deep interest in the intersections of language, culture, and experience. Though no longer fluent in Korean, she is now fluent in Spanish and enjoyed a semester abroad in Granada, Spain.
Diana Daniels ‘21 I am from the San Francisco Bay Area in California and I will be majoring in Political Science. My main interests are foreign languages, law, politics and music. I started learning Spanish in middle school, Italian in high school, and started German in college. I love languages and hope to learn as many as possible at a deep level and use them in future places of work. Next, I would like to learn French, Norwegian, Portuguese or Arabic.
Monica Elise Diaz ’20 I live in a Spanish-speaking household of Cuban, Argentine, and Puerto Rican heritage, so the Spanish language has always been an integral part of my cultural identity and personal life.
Vivo en una casa de habla hispana de herencia cubana, argentina y puertorriqueña, pues por eso el español siempre ha sido una parte integral de mi identidad cultural y vida personal.
Aqiil Gopee ’20 I am a sophomore, majoring in Religion and History. I am from Mauritius, a small island nation in the Indian Ocean containing a confluence of languages inherited from a past full of intercontinental exchanges and dynamisms. I like to think of it as a land of shipwreck where African, Asian and European tongues have landed, generating the syncretic dialect now known as Mauritian Creole. I enjoy creative writing, photography and have two pet insects, a scarab and a praying mantis.
Je suis en deuxième année et étudie la religion et l’histoire. Je suis de l’île Maurice, une petite île dans l’océan indien qui contient une confluence de langues héritées d’un passé d’échanges et de dynamismes intercontinentaux. J’y pense souvent comme une terre de naufrage où des langues africaines, asiatiques et européennes ont échoué, faisant surgir un dialecte syncrétique connu aujourd’hui comme créole mauricien. J’aime l’écriture, la photographie, et ai deux insectes de compagnie, un scarabée et une mante religieuse.
Alice Jackson ’20 is a freshman, majoring in French and Russian at Amherst College, having moved to the U.S. in 2017. She’s excited about her summer project, working with photo negatives in Archives and Special Collections. She firmly believes that books are the closest thing to magic that we can have.
Alice Jackson est une étudiante dans sa première année en étudiant le Français et la Russe a Amherst College, et a déménagé aux Etats-Unis en 2017. Elle attend avec impatience son boulot l’été dans lequel elle va travailler avec les négatifs photographiques dans les archives de la bibliothèque. Elle croit sans aucun doute que les livres sont les choses le plus proche aux objets magiques, que nous pouvons avoir.
Juanita Jaramillo ’22 Born in the U.S to Colombian immigrants, I learned Spanish at home and English at school. I moved to Colombia for 2.5 years, during which I refined my Spanish and learned to read and write academically. Since my return to the US 8 years ago, I have tried to further develop and maintain my bilingualism.
Lianbi Ji ’20 is currently a first-year student at Amherst College. She was born in Suzhou, China and completed ten years of education there. Afterwards, she first enrolled in one-year pre-IB (International Baccalaureate) programme at UWC Atlantic College in Wales, UK, and then completed her two-year IB programme at Mahindra United World College of India in Pune, India. Beyond her classes, she has travelled to and done extensive social services related to education and health-care in more than five states in India and more than four cities in various parts of China. She is a native Mandarin Chinese speaker and a fluent English speaker. She also speaks conversational Spanish and Hindi. Having been exposed to diverse cultures and linguistic styles since the age of 16, she developed a keen perceptiveness and strong interest in multi-lingual phenomena.
Harith Khawaja ’20 Hi! I’m Harith, class of 2019 and I study Computer Science and Philosophy. I was born in Sharjah, UAE and then moved to Lahore, Pakistan when I was very little where I spent the next 18 years of my life. I grew up speaking Urdu, English and Punjabi, and I also have a C2 (conversational) fluency in French courtesy of having studied it for several years and studying abroad last Fall. Four languages are hard to juggle, especially when you accidentally begin talking to your mother in French! But it is always fun to explore dramatically different forms of expression in different languages – something that I have tried to present with my written and translation work for Confluences.
Yejin Ko ’19 Hi, my name is Yejin Ko, a current junior from Amherst College majoring in Economics and Mathematics. As an international student, I grew up in Seoul, South Korea and was excited to participate in this magazine by translating articles into Korean. I hope everyone enjoys the writings in Korean!
안녕하세요 현재 애머스트 대학교 3학년인 고예진입니다. 저는 경제와 수학을 복수전공 하고 있는 학생입니다. 국제학생으로서 저는 애머스트로 오기전에 서울에서 자랐습니다. 그래서 저는 이 잡지 번역가로서 참여를 하고 싶었고 돕고 싶었습니다. 여러분들이 한국어로 번역된 글을 재미있게 읽었으면 바랍니다. 감사합니다.
Hapshiba Kwon ’20 presumes her first word was 엄마, Korean for “mom,” but she hesitates to call English her second language; it’s become her go-to, while Korean remains a muscle lesser-used. Sometimes she thinks in Japanese, with what relevant vocabulary she remembers from high school.
Eugene Lee ’16 I’m a recent alumni whose interest in language and diffusion of cultures began during my senior year, when I took both Transnational Shakespeares with Professor Bosman, and introductory Latin and French. This interest only deepened in the following two years, during which I taught English in South Korea. Today, I work on Disoriented, a blog project centered on Asia and identity, and occasionally contribute to Neocha, an arts and culture magazine based in Shanghai. I hope to be an open resource, so please feel free to reach out. I’m extremely excited and inspired by the work the contributors and staff are putting in, and look forward to watching this project grow!
Emily Merriman is a Writing Associate and the Advisor for Multilingual Students in the Writing Center at Amherst College. She provides editorial support for Confluences: Lost & Found in Translation. Emily once spoke fluent French, as well as a few dialects of English. She has some familiarity with several other languages and is particularly trying to develop her spoken Mandarin Chinese.
Amy Pass ’20 I grew up in a bilingual household, speaking Spanish and English. The beauties and complexities of language have always fascinated me, pushing me to aspire to learn French and Portuguese as well.
Crecí en una casa bilingüe, hablando el español y el inglés. Las hermosuras y complejidades de la lengua siempre me han fascinado, motivándome a aspirar a aprender el francés y el portugués también.
Amanda Pizzollo (Manda) grew up working on a peach farm in South Carolina, became a nurse after attending Clemson University, spent nine years as a travel nurse, and then made a career change – completing her Masters in Library and Information Science in 2017. Since then she’s been the Bicentennial Project Metadata Librarian in Frost Library, getting to describe materials from Archives & Special Collections that are digitized and made available at acdc.amherst.edu. From times spent with her bilingual friends in her hometown, to studying abroad in Spain in undergard, to learning from curanderas and promotoras de salud in Oaxaca, and to currently re-dedicating herself to improving her Spanish – travel and expression through language have been foundational to her values and perspective.
Mikayla Vieira Ribeiro ’18 is a senior at Amherst College majoring in Black Studies and English. She is from Curaçao and of Portuguese descent.
Mikayla Vieira Ribeiro ’18 ta den su ultimo aña na Amherst College, i e ta enfoka riba Inglés ku estudios Afrodesendientes. E ta Yui di Korsou ku desendensia Portugués.
Aleksandar Ristivojevic ’22
I’m a first-year international student from Serbia, planning to major in mathematics. I am fluent in Serbian and English and I also speak some German. I hope to promote multilingualism at Amherst by translating this magazine to my native language and at the same time improve my knowledge of both languages.
Зовем се Александар Ристивојевић, из Србије сам, и студент сам прве године. Планирам да студирам математику. Течно говорим српски и енглески и знам помало немачког. Надам се да ћу превођењем овог часописа на свој матерњи језик промовисати вишејезичност на Амхерсту и у исто време унапредити своје знање оба језика.
Benigno Sánchez-Eppler is a Lecturer at Amherst College and the Founding Co-editor and Translator at RaicesCuaqueras.org.
Álex Filipe Santos ‘19 is a Mathematics and Computer Science major hailing from Natal, Brazil. Having learned English through middle and high school in Brazil and being the only English-speaking person of his family, Álex is a native Portuguese speaker, who also spent 2017 immersing himself in German language and culture as a visiting student at the University of Göttingen in Germany.
Álex Filipe Santos estuda Matemática e Ciência da Computação em Amherst College. Nascido em Natal (RN, Brasil), aprendeu inglês durante o ensino fundamental e médio no Brasil e é o único falante de inglês de sua família. Álex é falante nativo do português, e também passou 2017 imerso em cultura e língua alemã como aluno visitante na Universidade de Göttingen, Alemanha.
Esther Song ’21 I was born and raised in Seoul, South Korea, where I attended an international school for six years before coming to Amherst. I am trilingual; my mother tongue is Korean, my second language English, and my third language Chinese. I love writing in both Korean and English and have a passion for languages in general. Although my major is yet undecided, I am interested in English, Math, and Asian languages and civilization studies.
안녕하세요, 저는 애머스트의 2021년 졸업반 송유진이라고 합니다. 저는 한국의 서울에서 태어나고 자랐으며 중학교, 고등학교 시절 6년 동안 한국의 한 국제학교에 재학한 후 지난 2017년 애머스트로 오게 되었습니다. 저는 3개 국어를 구사하는데, 모국어로 한국어를, 제2언어로 영어를, 그리고 제3언어로 중국어를 사용하고 있습니다. 저는 한글과 영어 두 가지 언어 모두로 글을 쓰는 것을 좋아하고 여러가지 언어를 배우는데 흥미를 가지고 있습니다. 아직 전공은 미정이지만 영문학, 수학, 그리고 동양 언어와 문명학에 관심을 가지고 있습니다.
Ellie (Uyen) Thieu ’19 is currently a junior at Amherst College.
Bao Tran Tran ’18 Tran prides herself on being a Vietnamese, a Sociology major, a traveler and explorer. While she still sometimes feels foreign to both English and Vietnamese as a means of self-expression, she hopes to venture more into multilingual creative writing spaces to reconstruct her sense of self, share her stories and connect with other voices.
Hikari Yoshida ’19 I am Hikari Yoshida, a Japanese, and have spent most of my life in Kobe, Japan. I am an English Major at Amherst College. My first time learning English was when I moved to Hong Kong when I was 6. I went to an international school and came back to Japan when I was 10, where I kept up my English ability with once a week tutor class until I came to study in Amherst. I think the ability to have two different languages is a special gift for me because I can enjoy one story from completely different perspectives!
Hyery Yoo ’22 I was born in Seoul, Korea, where I grew up until I moved to the Bay Area in California. I am now equally comfortable with English and Korean, and I’m excited to connect the two languages by writing in Korean for Confluences.
안녕하세요 저는 1학년 류혜리라고 합니다. 서울에서 태어나 캘리포니아 산호세에서 학교를 다녀 현재는 한국어와 영어가 비슷하게 편하지만 평소 한국어로 글을 쓸 기회가 없었습니다. 오랜만에 한국어로 글을 쓰며 두 언어를 연결할 수 있어 즐겁게 번역했습니다.
Jessica Yu ’22 Hello! I am a freshman from Northern Virginia. I was born in the U.S, and have grown up speaking both English and Chinese at home. Going to school in the U.S has definitely weakened my Chinese skills over time, but I am trying to improve as much as I can by taking Chinese at Amherst.